The translation and localization of software is a joint process in which content is adapted to the linguistic and cultural needs of your target markets. When a translation is of high quality, the user will not notice the software or app originated in another country. In addition to such considerations as country-specific time and number formats and the adaptation of text lengths, we are especially concerned with clear and consistent terminology. Systematic wording and standard formulations make it easy for users around the world to operate your software, machinery and systems.
Well-planned workflows enable you to speed up the localization process and enhance usability.
Translation according to ISO 17100, plus active terminology work
Translation according to ISO 17100, plus active terminology work and in-house review