Übersetzungen

Fachübersetzungen in 40 Sprachen

500 Fachübersetzer weltweit, 60 Revisoren, 20 Jahre Erfahrung, 4 Projektmanager, diverse Software-Tools, laufende Schulungen und unsere Zertifizierung nach ISO 17100 – das ist der Stoff, aus dem wir Übersetzungen für Weltmarkt- und Technologieführer machen. Unabhängig vom Ausgangsformat übersetzen wir jeden Text mit Ihrem firmenspezifischen Translation Memory. Je nach Package durchläuft Ihr Übersetzungsprojekt in unserem Übersetzungsbüro außerdem einen Terminologieprozess. Die Terminologie- und Textfreigabe  durch Ihre Landesniederlassungen oder Vertriebspartner wird kinderleicht, ohne Zeitaufwand oder Toolkosten auf Ihrer Seite.

Unser Übersetzungsbüro befindet sich in Kronstorf in der Nähe von Linz (Oberösterreich). Inhaltlich liegt unser Schwerpunkt auf Technik– und Marketingübersetzungen in den Bereichen Kunststoffindustrie, Maschinen- und Anlagenbau. Wir übernehmen aber auch gerne beglaubigte und andere Rechts- und Wirtschaftsübersetzungen sowie die Lokalisierung Ihrer Website und Software.

  • Terminologie- und Textfreigabe  einfach und sicher – Durchführung auslagern, Toolkosten vermeiden
  • Hohe Anforderungen an die Linguisten – firmenspezifisches Wissen sicherstellen
  • 40 Sprachen – auf Spezialisten für jedes Fachgebiet vertrauen
  • Standardisiertes Projektmanagement – jederzeit Einsicht in den Projektfortschritt nehmen
  • Einheitliches Wording – dank Translation Memories und Termbanken
  • Mehrwert durch kollaborative Terminologiearbeit, Style Guides etc.
  • Alle Dateiformate – einschließlich Exportfiles aus Redaktions- und Content-Management-Systemen
  • Aufbau und Pflege der Translation Memories – attraktive Rabatte für Matches

Unsere Packages

STANDARD-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100

  • Übersetzung
  • Revision
  • Endprüfung
  • Freigabe

PROFESSIONAL-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100 plus aktive Terminologiearbeit

  • Terminologiemanagement
  • Übersetzung
  • Revision
  • Endprüfung
  • Freigabe

TEAM-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100 plus aktive Terminologiearbeit und In-House-Reviewschritt

  • Terminologiemanagement
  • Übersetzung
  • Revision
  • Freigabe durch den Kunden über unser Online-Tool
  • Übernahme der Änderungen
  • Endprüfung
  • Freigabe

BEGLAUBIGTE Übersetzung

Übersetzung plus Beglaubigung durch einen Gerichtsdolmetscher

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf!

Senden Sie uns Ihre Übersetzungsanfrage, fordern Sie einen Rückruf an oder schreiben Sie uns ganz einfach, wenn Ihnen etwas am Herzen liegt.