Technische Übersetzungen

Kein Risiko bei Gebrauchsanweisungen und Handbüchern

Benötigen Sie Übersetzungen Ihrer Betriebsanleitungen, Handbücher, Produktinformationen und anderer technischer Dokumente? Die hohe Qualität unserer technischen Übersetzungen ist das Ergebnis langjähriger Erfahrung und eines hohen Ausbildungsniveaus der Native-Speaker-Fachübersetzer, regelmäßig geschulter Revisoren und Projektmanager, der Verwendung modernster Tools und zertifizierter Abläufe. Je nach Textsorte, Zweck der Übersetzung oder Risikokategorie braucht es für erfolgreiche multilinguale Kommunikation jedoch mehr als eine Übersetzung nach ISO 17100. Mit aktiver Terminologiearbeit durch Ihren Sprachdienstleister oder einem Reviewschritt bringen Sie Sicherheit in Ihre Handbücher und fördern die Verständlichkeit.

Eine einheitliche Firmenterminologie ist nicht nur für die klare und reibungslose Kommunikation zwischen den einzelnen Abteilungen oder Niederlassungen wichtig. Sie ist auch erforderlich, um Ihre Produkte und Dienstleistungen Ihren bestehenden oder potentiellen Kunden erfolgreich zu präsentieren. Für die hochwertige Terminologiearbeit nutzen wir auch das Wissen Ihrer firmeninternen Mitarbeiter und bieten Ihnen Terminologie- und Textfreigabe über Web-Interface durch Ihre technischen Spezialisten an.

  • Unterschiedliche Übersetzungspackages – abhängig von Ihren Anforderungskriterien
  • Terminologie-Management im intensiven Dialog – Terminologie-Extraktion samt Freigabe der Benennungen und Definitionen optional für jedes Übersetzungsprojekt
  • In-country Review – optionale webbasierte Fachprüfung durch Ihre Spezialisten
  • Redaktionssysteme – direkte Übersetzung aus allen gängigen Redaktionssystemen ohne Datenverluste
  • Dokumentenformate – alle handelsüblichen Dateiformate
  • Translation-Memory-Tool – attraktive Rabatte für Matches

Unsere Packages für Technik

STANDARD-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100

PROFESSIONAL-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100 plus aktive Terminologiearbeit

TEAM-Übersetzung

Übersetzung gemäß ISO 17100 plus aktive Terminologiearbeit und In-House-Reviewschritt

KONSEKUTIV-Dolmetschen

Vortragender und Dolmetscher sprechen beim Konsekutiv-Dolmetschen zeitversetzt. Technisches Equipment ist nicht notwendig.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf!

Senden Sie uns Ihre Übersetzungsanfrage, fordern Sie einen Rückruf an oder schreiben Sie uns ganz einfach, wenn Ihnen etwas am Herzen liegt.